Language / Literature > Translation
Presentation by the Australian Institute of Interpreters and Translators
Year: 2012, 0 minsStreaming only - PAL
Year: 2012, 0 minsStreaming only
add to wishlist
School, Library or Public Institute
remove from basket
Subtitling, scientific texts, text type theory. Three lectures about the intricacies of these areas.
Lecture 1: The translator as a cultural mediator by Jing Han, Subtitling Department SBS TV, Sydney, Australia. Lecture 2: A Comparative Empirical Study of the Internationalization of Science Journals by Duoxiu Qian, Beihan University, China. Lecture 3: Innovation? Renovation? Maximising the benefits of text type theory for practising translators by John Jamieson, NZTC International, Wellington, New Zealand.
Part of of the Presentations from the 2012 JubilaTlon 25 Biennial AUSIT Conference.
The Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) is the national association for the translating and interpreting profession. It was founded in 1987, bringing together existing local associations and specialist groups and now has branches in each State and Territory. AUSIT is a fully independent association, incorporated in the ACT, with an Australia-wide membership that continues to grow steadily. Members of AUSIT are mainly practising translators and interpreters, but those interested in the support and development of the profession are encouraged to join as well. With its aim of promoting the highest standards in the profession, AUSIT serves as a meeting place for all those who understand the importance of translation and interpreting to the economy and society, particularly with a globalised economy and the growth of worldwide communications.
Item is available worldwide.Ships in 2-3 days
Language Invention & CreativityYear: 2011, 23 minsStreaming only
Digital Technology Advances for Consecutive Interpreting
Training, Surviving And Thriving In The T&I IndustryYear: 2011, 23 minsStreaming only
Crowdsourcing: What are the implications?
Presentation by the Australian Institute of Interpreters and TranslatorsYear: 2012, 77 minsStreaming only
Creating a New Language For the Film "Avatar"
Language Invention & CreativityYear: 2011, 58 minsStreaming only
Developing Cross-cultural Communication Competence
Cross-Cultural Issues In TranslatingYear: 2011, 18 minsStreaming only
Getting Fit for Survival
Training, Surviving And Thriving In The T&I IndustryYear: 2011, 26 minsStreaming only
The Implications of the Rationale for Legal Interpreting
Interpreting In Legal SettingsYear: 2011, 42 minsStreaming only
Interpreters and Coping Strategies for Managing Occupational Stress
Training, Surviving And Thriving In The T&I IndustryYear: 2011, 32 minsStreaming only
Publicly Available Guidelines for Working with Interpreters in Australian Courts and Tribunals
Interpreting In Legal SettingsYear: 2011, 33 minsStreaming only
Working Memory and Auslan/English Simultaneous Interpreting
The Versatility of InterpretersYear: 2012, 24 minsStreaming only
On Translating “The Sorrow of War”
Cross-Cultural Issues In TranslatingYear: 2011, 20 minsStreaming only
Presentations from the 2012 JubilaTIon 25 Biennial AUSIT Conference
Year: 2012, 360 minsStreaming only
Our Blog - Artfilms
Ordering & Payment
Warranty & Refunds
Copyright & Licensing